Translit is neither new nor subversive

As a strategy “Translit” is not new. This so-called new genre sounds an awful lot like Moby Dick, minus the throbbing heartbeat of Captain Ahab pursuing his white whale; or the multi-faceted storytelling of a Thousand-and-One Nights. But all novels are a soup of partially digested hanks of literary matter. A typical chapter is a hybrid of drama, description and transcribed speech. And this soupiness is probably the reason why novels have defied easy categorization into genre since they evolved from the golden triad of Greek drama, tragedy and comedy. But it’s certainly fun to try nail it down and coin a new term. What is disturbing about this trumpeting of “Translit,” however, is Coupland’s suggestion that it is an effective strategy for dealing with “interconnectivity across time and space, just as interconnectedness defines the here and now.”

Sorry, the comment form is closed at this time.

Portfolio

You’ve reached the portfolio belonging to James Brandon McGirk. This visit may be recorded and its analytics used as fodder for anxiety and speculation. What would you like to do today?

Read his writing.

Explore his interactive games.